Прочитал новое слово, kotoilu.
Не переводится напрямую ни на английский ни на русский. Koti это в принципе дом, в смысле пространство где живёшь, а не просто здание.
Финско-финский толковый словарь переводит так: koti- ja käsitöiden harrastaminen kiireisen elämänrytmin vastapainona (doing household and craft activities as a counterbalance to a busy lifestyle).
То есть что-то вроде "домашняя работа или рукоделие, которое даёт успокоение и уют". Одним коротким словом.
Кремниевый попугай переводит как homelessness, бездомность 😺
На моём уровне он уже только мешает.
Не переводится напрямую ни на английский ни на русский. Koti это в принципе дом, в смысле пространство где живёшь, а не просто здание.
Финско-финский толковый словарь переводит так: koti- ja käsitöiden harrastaminen kiireisen elämänrytmin vastapainona (doing household and craft activities as a counterbalance to a busy lifestyle).
То есть что-то вроде "домашняя работа или рукоделие, которое даёт успокоение и уют". Одним коротким словом.
Кремниевый попугай переводит как homelessness, бездомность 😺
На моём уровне он уже только мешает.